![]() |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Da hast du volkommen recht Cöster, weil es damals noch kein k gab ...
So, da hab ich jetzt also jemanden gefunden, der mir "Farbtankauffüller" ins lateinische überträgt! Danke Cöster! :) :-D :o |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Zitat:
|
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Zitat:
Zur Übersetzung: Ich würde dir da den Sourcecode empfehlen ;) Weil ich habe es so aufgebaut für die Menüitems: Zitat:
Es ist generell so, dass die Übersetzungsdateien zweitrangig sind ;) Übrigends für den TreeView (oder vielleicht dessen Nachfolger?): Zitat:
** Ansich nicht wichtig ;) Die Standardnummern (Ohne Schalter und Türen) sind im Quelltext nach den Uses in Konstanten geschrieben Für die Messages gibts an sich kein System. Eigentlich nur eine "ungefähre" Bezeichnung... Die Messages sind auch die Einzigen, welche nicht dynamisch sind. Die einzige Ausnahme bildet die "Geöffnet" Checkbox... Ich überlege mir da auch noch ein dyn. System. PS: Also ich finde "Colortankfillup" ziemlich unpassend für Farbtankauffüller ;) Vielleicht habt ihr da ne Idee? |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
OK, dann werde ich mal ne Übersetzung bauen mit Source!!! :)
Wird aber wahrscheinlich erst morgen, oder gar übermorgen wegen Gedicht lernen, Lied lernen, Geschichts-Referat vorbereiten... ist blöd, wenn man faul ist :oops: (bzw. sich mit anderen Dingen beschäftig e.g. Delphi) :oops: und dann alles auf einmal machen muss! Für Farbtankauffüller würde mir nur folgendes einfallen (ist auch nicht so der Brüller): color tank charger - (Farbtankauflader) color refuel - (Farbe auftanken) |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Wenn ihr ne englische Übersetzung braucht, guckt mal bei
![]() Das einzige Wort, was ich je in Latein gelesen hab, in dem ein K vorkam, war Karthago, eine (griechische?) Stadt in Afrika. |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Zitat:
Wegen ![]() |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Zitat:
|
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Ein letztes mal noch (wird langsam OT)
Also ich kenne die "C" Schreibweise: "ceterum censeo Carthaginem esse delendam" (Unter Verschiedenes stelle ich den Antrag, Karthago zu zerstören.) PS: ![]() |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Dieser Spruch... der heißt doch eigentlich: "Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss."
Der ist von irgendeinem Cato und der hat das bei jeder Sitzung des Senats erzählt auch wenn es über irgendwelche Steuern ging! :-D Und ich finde nicht, dass das OT ist, denn es gehört ja zur Allgemeinbildung und für die lat. Übersetzung des Programms braucht man nunmal diese Art von Bildung :stupid: Na dann, wie schon erwähnt, morgen poste ich mal die neue Version der lat. Übersetzung! |
Re: [Editor] DrawBall - Editor
Danke erstmal für dei Lateinische Übersetzung...
Ich werde mich demnächst verstärkt damit beschäftigen: - Übersetzungsdynamik ( ![]() - Spielen mit den Feld (markieren, kopieren, verschieben etc.) Sollte während der Entwicklungsphase eine neue DrawBall-Version rauskommt, müsst ihr wohl warten ;) (Vielleicht lässt sich was mit Florian bereden ;) ) Zitat:
![]() |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 02:35 Uhr. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO © 2011, Crawlability, Inc.
Delphi-PRAXiS (c) 2002 - 2023 by Daniel R. Wolf, 2024-2025 by Thomas Breitkreuz