Delphi-PRAXiS
Seite 2 von 2     12   

Delphi-PRAXiS (https://www.delphipraxis.net/forum.php)
-   Programmieren allgemein (https://www.delphipraxis.net/40-programmieren-allgemein/)
-   -   Delphi Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung (https://www.delphipraxis.net/211673-fehlerhafte-resourcestrings-verwaltung.html)

Uwe Raabe 21. Okt 2022 13:24

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
Zitat:

Zitat von BastiFantasti (Beitrag 1513612)
Das heißt das ist kein unsägliches Verhalten von dem Localizer, sonder das ist eine Delphi Design Frage, bzw. allgemeine Strategie wie Delphi die Strings verwaltet?

Eigentlich ist das die Vorgabe für Strings in Windows-Resourcen, die einen 16 Bit Integer als ID erfordern. Netterweise kümmert sich Delphi um das Mapping, damit wir nicht im Programm mit diesen IDs rumhantieren müssen. Damit es da möglichst keine Kollisionen gibt, zählt Delphi die IDs von 65535 an rückwärts. Trotzdem kracht es da bei vielen Resource-Strings und manchen Fremdbibliotheken, die intern einen höheren Bereich verwenden (anstatt das Delphi machen zu lassen).

Ich habe mir für Localizer eine Reihe von Tools für die Arbeit mit den LNG-Dateien gebaut, die einige Dinge leichter machen. Der Build-Server stellt auch immer die passenden LNG-Dateien für eine neue EXE bereit. Beim Debuggen muss man sich halt selbst darum kümmern.

himitsu 21. Okt 2022 13:24

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
Nein, das ist grundsätzlich erstmal Windows-PE-Zeugs,
wie das dort "diese" Strings verwaltet.

Und ResourceString ist nur die vereinfachte Pascal-Implementierug, aus dem Quellcode raus.

https://learn.microsoft.com/en-us/wi...table-resource

BastiFantasti 25. Okt 2022 09:11

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
@himitsu:

alles klar. Dann muss man sich da einfach dran gewöhnen und dran halten :)

@Uwe Raabe:
das klingt interessant - was für Tools hast du dir für den Localizer gebastelt - 8-)

Ich hab mir den Localizer nur dahingehend "automatisiert", dass er vor dem Commit des Codes die LNG Dateien in Textdateien extrahiert für die Versionierung.

Viele Grüße
Bastian

Uwe Raabe 25. Okt 2022 10:41

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
Zitat:

Zitat von BastiFantasti (Beitrag 1513763)
was für Tools hast du dir für den Localizer gebastelt - 8-)

Ich hab mir den Localizer nur dahingehend "automatisiert", dass er vor dem Commit des Codes die LNG Dateien in Textdateien extrahiert für die Versionierung.

Genau das erfüllt auch mein Tool LocalizerConvert, das LNG in XML umwandelt und umgekehrt. Die bordeigene XML-Konvertierung deckt leider nicht 100% der Daten ab.

Dann gibt es noch LocalizerMerge, mit dem ich mehrere Language Files vereinen kann. Das ist in meinem Fall hilfreich, da ich mehrere Projekte habe die viele Units gemeinsam nutzen. So kann ich die Übersetzungen in der Merge-Datei pflegen und mit einem weiteren Tool LocalizerTranslate die Übersetzungen später in die jeweiligen LNG-Dateien der einzelnen Projekte einpflegen, wobei das Translate-Tool auch PO-Dateien für die Übersetzung verwenden kann.

BastiFantasti 26. Okt 2022 07:30

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
Zitat:

Zitat von Uwe Raabe (Beitrag 1513774)
Zitat:

Zitat von BastiFantasti (Beitrag 1513763)
was für Tools hast du dir für den Localizer gebastelt - 8-)

Ich hab mir den Localizer nur dahingehend "automatisiert", dass er vor dem Commit des Codes die LNG Dateien in Textdateien extrahiert für die Versionierung.

Genau das erfüllt auch mein Tool LocalizerConvert, das LNG in XML umwandelt und umgekehrt. Die bordeigene XML-Konvertierung deckt leider nicht 100% der Daten ab.

Dann gibt es noch LocalizerMerge, mit dem ich mehrere Language Files vereinen kann. Das ist in meinem Fall hilfreich, da ich mehrere Projekte habe die viele Units gemeinsam nutzen. So kann ich die Übersetzungen in der Merge-Datei pflegen und mit einem weiteren Tool LocalizerTranslate die Übersetzungen später in die jeweiligen LNG-Dateien der einzelnen Projekte einpflegen, wobei das Translate-Tool auch PO-Dateien für die Übersetzung verwenden kann.

Welchen Vorteil hat die Konvertierung in XML? Wir exportieren die Strings immer in txt Dateien.
Diesen Export kann man über eine Konfigdatei beeinflussen, was alles mit exportiert werden soll - hat bis jetzt eigentlich immer gut funktioniert.

Das mit dem Verwalten der unterschiedlichen Versionen der Sprachdateien für Anwendungen mit unterschiedlichem Kontext klingt interessant.
Dies trifft uns auch, da wir eine Standardanwendung in unterschiedlichen Varianten erstellen und die Sprachdateien bzw. die versionsspezifischen Units separat übersetzen sollten.

Hast du das auf Basis der XML Dateien gelöst oder gibt es da irgendwelche Kniffe innerhalb dem Localizer.

himitsu 26. Okt 2022 08:33

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
XML/JSON/... bestimmt einfach nur als ein menschenlesbares, aber dennoch "einfacher" maschienenlesbarere Format.

Uwe Raabe 26. Okt 2022 09:51

AW: Fehlerhafte Resourcestrings Verwaltung
 
Zitat:

Zitat von BastiFantasti (Beitrag 1513870)
Welchen Vorteil hat die Konvertierung in XML? Wir exportieren die Strings immer in txt Dateien.

Ich finde XML eigentlich ein adäquates Format für die Informationen, die dort untergebracht werden:
XML-Code:
      <component name="FrCfgEditAggToolPlace1.LbOffset" attr="0">
        <prop name="Caption" attr="32" proptype="ptString">
          <id>407</id>
          <version>1</version>
          <modified>1899-12-30</modified>
          <value>&amp;Korrektur ( X/ Y/ Z ):</value>
        </prop>
      </component>
Insbesondere erlaubt mir das eine vollständige Umwandlung in beide Richtungen. Eine Konvertierung LNG -> XML -> LNG erzeugt exakt die gleiche LNG-Datei wie vorher. Die ganzen Informationen in einem anderen Text-Format unterzubringen hätte zunächst die Definition eines entsprechenden Formates bedurft. Dann kann ich auch gleich ein etabliertes Format nehmen.

Zitat:

Zitat von BastiFantasti (Beitrag 1513870)
Hast du das auf Basis der XML Dateien gelöst oder gibt es da irgendwelche Kniffe innerhalb dem Localizer.

Den Localizer-Code habe ich nur an einer Stelle anpassen müssen, bei der ich im Merger Einfluss auf die LoadOptions beim Öffnen eines TLangFileProject brauche (loSyncByName, loRepair).

Alle Manipulationen arbeiten mit den Localizer-Klassen. Daher müssen die Tools auch immer mit der aktuellen Localizer-Version compiliert werden. Das gilt insbesondere auch für das LocRefresh vom Localizer selbst, weshalb das auch im Build-Prozess jedesmal neu erzeugt wird.


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 08:50 Uhr.
Seite 2 von 2     12   

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO © 2011, Crawlability, Inc.
Delphi-PRAXiS (c) 2002 - 2023 by Daniel R. Wolf, 2024-2025 by Thomas Breitkreuz