Zitat von
TonyR:
Da hast du volkommen recht Cöster, weil es damals noch kein k gab ...
Ich glaube in Kalendar (o.s.ä) gabs es ein K (oder war das in Englisch
)
Zur Übersetzung:
Ich würde dir da den Sourcecode empfehlen
Weil ich habe es so aufgebaut für die Menüitems:
Zitat:
[<Oberbegriff (en)>]
Name=<Name des Oberbegriffs in der Sprache>
<KomponentenName>=<Übersetztzung>
Also müsstest du (am Beispiel "Speichern Unter") im Bereich "File" einen Eintrag hinzufügen, der für den Wert "miSaveAs" (Name des Items) die lat. Übersetzung angeben.
Es ist generell so, dass die Übersetzungsdateien zweitrangig sind
Übrigends für den TreeView (oder vielleicht dessen Nachfolger?):
Zitat:
[Types]
; Für die Oberbegriffe
Name<Oberbegriffnummer*>=Übersetzung
; Für die Felder (wie Nichts, Tür etc.)
<Nummer des Feldes**>=<Übersetzung>
* Beginend bei 1 und auch für Unteroberbegriffe noch eine zusätzliche Ziffer (z.B. für "Schalter": Name21 - 2 = Oberbegriffnummer und die 1 die Unteroberbegriffnummer)
** Ansich nicht wichtig
Die Standardnummern (Ohne Schalter und Türen) sind im Quelltext nach den Uses in Konstanten geschrieben
Für die Messages gibts an sich kein System. Eigentlich nur eine "ungefähre" Bezeichnung...
Die Messages sind auch die Einzigen, welche nicht dynamisch sind.
Die einzige Ausnahme bildet die "Geöffnet" Checkbox... Ich überlege mir da auch noch ein dyn. System.
PS: Also ich finde "Colortankfillup" ziemlich unpassend für Farbtankauffüller
Vielleicht habt ihr da ne Idee?