In China wird auch nicht zwischen weiblich, männlich und sächlich unterschieden, weil die entsprechenden Wörter nicht existieren
Einfacher wird es aber nicht unbedingt. Um genau zu wissen, um was es geht, nehmen die Chinesen nämlich oft zwei Worte mit der selben Bedeutung zusammen (z. B. Auge), damit auch wirklich klar ist, worum es geht. Ohne Kontext geht im Chinesischen nämlich kaum was.
(Meine Erfahrung...)
--- yesterday is gone, tomorrow has not yet come, we have only today. let us begin. ---