Deshalb ja auch der Nachsatz:
Zitat:
Wenn ich nach einer amtlichen Übersetzung suche, für etwas das nicht amtlich ist, werde ich keine amtliche Übersetzung finden
Für alles was genormt oder per Handelsabkommen, ... geregelt ist, wird man auch entsprechende Übersetzungen finden.
Für alles andere nicht.
Und bei dem Genannten kommt es eben auch auf den Kontext an:
Bei Stück: Brötchen beim Bäcker, Eier beim Händler auf'm Markt oder im Zusammenhang mit dem Stückguttransport?
Ein Set in der Bekleidung hat nichts mit 'nem Set in Delphi zu tun.
Im Fischereigeschäft ist (war) eine Rolle was vollkommen anderes, als in der Papierfabrikation und bei Stahlblechen ist das dann auch wieder was vollkommen anderes.
Geht es bei der Box um 'ne CD-Box oder um 'ne Gitterbox im Europalettenformat (oder irgendwas dazwischen)?
Was ist denn z. B. mit den
Bestelleinheiten bei Mercateo? Das sieht irgendwie schon international aus.
Oder mal bei den
CODES FOR TYPES OF CARGO, PACKAGES AND PACKAGING MATERIALS nachschauen.
Da gibt's bei der UNO doch was für die Handelserleichterung:
UN/CEFACT - United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business
Und dann gibt es doch auch noch den
internationalen Datenstandard EDIFACT
Und um durch diese Unmenge an Informationen, (branchenspezifische) Standards, ... durchzukommen, muss man dann schon wissen, in welchem Kontext Übersetzungen für
Stück, Set, Rolle, Box, usw. gesucht werden, ansonst scheitert man da gnadenlos.