Aber die Hilfe zu dem Programm, die sollte in mehreren Sprachen (auch in Deutsch) verfügbar sein. Denn die benötigt man nur, wenn es Unklarheiten bei bestimmten Menupunkten oder Funktionen gibt.
Einen wichtigen Punkt gibt es hier meiner Meinung nach noch zu bedenken: Qualität der Übersetzung. Ist die Qualität einer Übersetzung schlecht, macht das keinen guten Eindruck, führt u.U. erst recht zu Unklarheiten, Missverständnissen oder schlimmer, noch ist es hilfreich für den Autor der Software/Hilfe noch für den Benutzer. Kurz: Eine Übersetzung sollte man nur dann in Betracht ziehen bzw. anbieten, wenn man in der Lage ist, diese qualitativ gut zu machen. Sonst ist es IMO besser, es zu lassen.
Mal ein konkretes Beispiel: Diese ganzen maschinellen Übersetzungen bei Microsoft sind teilweise so grauenhaft, dass ich insbesondere bei diesen viel lieber das englische Original lese. Dummerweise ist es manchmal trotzdem so, dass auch das Original bestimmte Unklarheiten nicht ausräumen kann, aber das liegt dann nicht mehr an der "Übersetzung".
Grüße
Dalai