Hi zusammen
Zitat:
Und wozu bitte gibt es sonst Google-Translate und Co., welche ganze Webseiten übersetzen können?
Also meine Englischkenntnisse sind sowas von grottenschlecht, aber bevor ich mir Google Translate antue, lese ich den Text lieber in englisch, da verstehe ich immer noch mehr. Und wenn ich mal ein einzelnes Wort, bzw. dessen Bedeutung nicht oder nicht genügend kenne, nehm ich mir LEO zu hilfe.
Dass Blogs/Tutorials englischsprachiger Autoren nur in englisch abgefasst sind, ist klar. Dass aber deutschsprachige Autoren ihre Beiträge des öfteren auch nur in englisch abfassen, stört mich denn doch.
Zitat:
Quelltextkommentare und Dokumentation in englisch reicht?
Quelltextkommentare : ja.
Dokumentationen: Da würde ich sagen, ist es eine Frage des Doku-Umfanges. Wenige Zeilen nur in englisch sind ok. Mehrere Zeilen oder Abschnitte eher nicht. Gewisse Phrasen und/oder Umschreibungen lassen sich nicht 1:1 übersetzen (Siehe Google Translate). Solche falsch übersetzte Phrasen/Umschreibungen können zum totalen Missverständniss eines kompletten Frameworks führen.
Zitat:
Z.B. nutzen Oracle, IBM und MS teilweise gleiche Formulierungen mit abweichenden Sinn für ihre Datenbanken, das ist manchmal etwas verwirrend.
Manchmal auch etwas sehr verwirrend, wenn du was suchst, um es auf einen
MySQL-Server anzuwenden, aber alle gefundenen Links auf Oracle-Dbs anzuwenden sind (nicht aber auf Oracles
DB-Server
MySQL).
Zitat:
Letzterer waere sehr interessant, wenn ich ich verstehen koennte.
Das verstehe ich nur allzu gut, hab ich mir doch schon manchen englischen Text vorgenommen - vieles versteh ich inzwischen, und doch bleibt ein oft wohl sehr wichtiger Rest Unverstandenes zurück (Phrasen, Umschreibungen). Und genau da steckt dann meist der Schüssel zum kompletten Verständnis.
Zitat:
... einigermassen Englisch verstehen, sonst hat er es verdammt schwer.
Davon kann ich ein Liedchen singen...
Gruss
Delbor