Ich hatte "All L10N" angegeben. Ich musste es erst nachschlagen*, aber "L10N" ist wohl das Profi-Kürzel für "Localisation". Das ist doch nicht falsch, oder?
Oder sind die Chancen höher, dass der Fall schneller bearbeitet wird wenn es englisch ist?
Zitat:
Das englische Wort für Lokalisierung ist localization (amerikanisches/britisches Englisch) bzw. localisation (britisches Englisch) und wird in der Softwareentwicklung oft mit dem Numeronym l10n oder L10n abgekürzt. Die 10 ist die Anzahl der ausgelassenen Buchstaben. (Vergleiche i18n für internationalization bzw. internationalisation.)
Quelle:
https://de.wikipedia.org/wiki/Lokali...areentwicklung)