Also ich kann mir nur sehr schwer vorstellen, daß man mit irgend einem der webbasierten Übersetzungstools auch nur eine halbwegs gute Software-Dokumentation in English hinbekommt.
Stimmt! Und obwohl ich selbst seit über 45 Jahren Englisch weitestgehend ohne Unterbrechung lese, schreibe und spreche, mich oft im Ausland in Englisch verständigen muss und ein Großteil meiner Korrespondenz in Englisch erfolgt, greife ich für die Übersetzung von Handbüchern und Hilfetexten dann doch wieder auf einen professionellen Übersetzer zurück. Nachdem mir sehr gute Freunde und Verwandte (Englisch als Muttersprache) mehrfach gesagt haben, daß "man das so nicht sagen würde", "diese Formulierung nicht das bedeutet, was gemeint ist" und so weiter, habe ich beschlossen, damit jemanden zu betrauen, der sich damit auskennt. Eine Software in mehreren Sprachen herauszubringen kann ganz schön aufwändig sein. Man sollte das nicht unterschätzen.